「ガーデニングでまちづくり」発刊お祝いメッセージ
With thanks to Mrs. Daphne Foulsham : Ex-Chairman of the National Gardens Scheme
英国ザ・ナショナル・ガーデンズ・スキームの前会長、ダフネ・フォーシャム様より
30th June, 2003. (2003年6月30日)
Dear Tamie,
First of all thank you for your letter of a month ago and please forgive my delay in replying but I have just had to write over 100 letters!
Although I can't understand "Gardening Makes Towns Prosperous" I have read your letter careful and I am full of admiration for the detailed and excellent way in which you have unfolded the history of N.G.S. Japan. Thank you so much for sending me a copy of your book and also for the newspaper article - what a lovely photograph.
I am always interested to hear news of N.G.S. Japan so when you have time drop me an e-mail or let us speak when you visit in December.
Please give my kind regards to your parents.
As ever
Daphne
親愛なる多美江、
まず最初に1ヶ月前のあなたからのお手紙をありがとう。ちょうど100通以上の手紙を書かなくてはならず、返事が遅れてしまい、どうぞ許してくださいね。
「ガーデニングでまちづくり」を私は理解出来ませんが、あなたからのお手紙を注意深く読むと、あなたが「N.G.S.ジャパン」の歴史をこれから更に展開していく上で、この本は詳細で非常に優れたやり方だと思います。私は、あなたへ多大なる賞賛を送ります。
改めて、「ガーデニングでまちづくり」を送って頂きありがとう、更に新聞の記事も送ってくれてありがとう、とても素敵な写真でしたね。
私は、いつも「N.G.S.ジャパン」についてのニュースに関心がありますので、Eメールを送って下さいね、そして12月にこちらにいらしたとき話を聞かせて下さいね。
ご両親にどうぞよろしくお伝え下さいますように。
草々
ダフネ
With thanks to Mr. Nicholas Payne : Chairman of the National Gardens Scheme
英国ザ・ナショナル・ガーデンズ・スキームの現会長ニコラス・ペーン様より
29th June 2003. (2003年6月29日)
Dear Ms. Taniguchi,
Thank you for your letter of June 22nd 2003 and for sending me your Book entitled "Gardening Makes Towns Prosperous". How I wish I could read Japanese!
Any way, it is very kind of you to send it to me and I hope that your Society is very successful over the years.
Yous Sincerely,
Nicholas Payne
Chairman
親愛なる谷口様、
2003年6月22日にお手紙と「ガーデニングでまちづくり」のご本を送って下さいまして、ありがとうございました。 日本語が読めたらどんなに良かったことでしょう!
ご本を送って下さったご親切をどうもありがとう、そして「N.G.S.ジャパン」が今後何年にもわたって非常にご成功されますことを願っております。
敬具
ニコラス・ペーン
会長
With thanks to Lady Emma Tennant : Ex-Chairman of the National Trust Garden Advisory Panel
英国ザ・ナショナル・トラスト・ガーデン・アドバイザリー・パネル前会長であられたレディ・エマ・テナント様より
Shaws 23 July, 2003. (ショーズ、2003年7月23日)
Dear Tamie,
Thank you so much for your letter and the book. It is so very kind of you to keep me up-to-date with the progress of the Japanese version of the N.G.S. You have advanced and I do congratulate you on what you have done.
How we are enjoying the best summer weather for several years and all the gardens are looking good as a result.
With many thanks and best wishes.
Emma
親愛なる多美江、
お手紙とご本をどうもありがとうございます。 「N.G.S.ジャパン」の最新の進展についてお知らせ頂いたご親切を誠にありがとうございます。 あなたは前進しましたね、そしてあなたがなされたこと本当におめでとうございます。
ここ数年間のうちで最も素晴らしい夏を私たちは楽しんでいます。その結果全ての庭園が素敵ですよ。
感謝と共に、ご多幸をお祈りいたします。
エマ
With thanks to Mr. Mike Calnan : Head of Gardens and Parks of the National Trust
英国ザ・ナショナル・トラスト庭園&公園部長であられるマイク・カルナン様より
8 July, 2003. (2003年7月8日)
Dear Tamie,
What a wonderful surprise it was to receive the parcel with your new book in it. You must be congratulated for producing such a fantastic publication in such a short period of time and no doubt all credit to your excellent organisational skills.
The headings that you translated for me make fascinating reading and I only wish that I could read Japanese to be able to appreciate what you've written in all the various chapters. It is very flattering that you have referred to The National Trust, not least my involvement, and I am very happy to have assisted in a tiny way in providing some ideas to you. It very much does seem from what you have written, that the NGS will indeed be the thread that runs through the gardening tradition in Japan and I wish you all the very best with realising that ambition.
I was interested to read in your translated introduction how the concept of the NGS is broadening and it does seem that you are thinking very broadly. Supporting historic gardens is a noble and extremely worthwhile cause especially in terms of caring for the cultural value of gardens in Japan. Owning a garden is a completely different matter altogether and one that would involve enormous financial implications. Perhaps you were thinking of the future when the funding of the NGS in Japan was more stable.
For now, it is wonderful that you have launched the initiative in Japan aiming at drawing attention to Japan's important garden heritage and I am sure that your work will go from strength to strength. Thank you again for kindly sending me a copy of your wonderful book and your excellent translation I very much hope that it sells very well in Japan and I look forward to hearing further news of the NGS in due course.
Yours Sincerely,
Mike Calnan
Head of Gardens and Parks
親愛なる多美江、
君の新しい本の入った小包を受け取ったとき、何て素晴らしい驚きだっただろう。君が非常に短期間でこのような素晴らしい出版物を作られたことに心からおめでとうを言わなくてはならない。疑いもなく、このことで君の優れた組織力の技量に対して多大なる信望を受けたことになるだろう。
私のために翻訳してくれた項目の表題を読みながら、なんとわくわくしたことだろう。君の全ての章に何が書かれているのか理解しその真価を認めるため日本語が読めたならどんなにか良いのにと思います。そして君が、「英国ザ・ナショナル・トラスト」、特に私とのことについて述べてくれたことは、非常にうれしく思います。そしていくつかの考えを君に提供したというほんの小さなことだけれども、私がお役に立てれたことはとてもうれしいことです。君が書いたことから、「N.G.S.ジャパン」が本当に日本の中でガーデニング・トラディションを通して流れる「糸」となるであろうと強く思うし、君のご多幸と共にその大望が実現されるよう心より願っています。
「N.G.S.ジャパン」のコンセプト(構想)がなんて大きく広がったことだろうと思います、更に君が「N.G.S.ジャパン」について非常に広い考え方をするようになったと翻訳された内容を読んで興味を持ちました。歴史ある庭園を支援し保護することは、崇高で貴重なことであり、特に日本の文化的に価値のある庭園を維持することは、非常にやりがいのある意義深いことだと思います。しかし、庭園を所有することとなると完全に違うもので、莫大で密接な経済的関係が含まれることになるのです。たぶん、君は、「N.G.S.ジャパン」の基金がより安定する未来について考えてのことだろうと思います。
現時点において、日本の重要な「庭園遺産」に対して関心を抱かせるという目的の為に日本において君がそのイニシャティブをとり率先してし始めることは素晴らしいことだと思います。そして君の仕事が益々強化され有名になることを確信しています。君の素晴らしい本と優れた翻訳を送って頂きもう一度感謝します。私は、その本が日本においてとても良く売れることを心から望んでいます。そして、追って、更なる「N.G.S.ジャパン」のニュースを知らせてくれることを楽しみに待っています。
敬具
マイク・カルナン
庭園&公園部長
With thanks to Ms. Beryl Evans : Chief Executive of the National Gardens Scheme
英国ザ・ナショナル・ガーデンズ・スキームのチーフ・エグゼクティブであられるベリル・エヴァンス様より
27 June, 2003. (2003年6月27日)
Dear Tamie,
How very kind of you to send me your wonderful, new book "Gardening Makes Towns Prosperous".
It is very thoughtful of you to refer to the N.G.S. in it and to its long history.
I do hope the publication is read by many peope and that the N.G.S. Japan will receive their interest and attention for the future.
With thanks,
Yours Sincerely,
Beryl Evans
Chief Executive
親愛なる多美江、
あなたの素晴らしい新書「ガーデニングでまちづくり」を送って頂きまして何てご親切なのでしょう!
そのご本の中で「英国the N.G.S.」とその長い歴史について述べて頂き、あなたからの思いやりを誠にありがとうございます。
「ガーデニングでまちづくり」が多くの方々に読んで頂き「N.G.S.ジャパン」が将来のためにその読者の人達より興味と関心とを受けますように心より願っております。
感謝をこめて、
敬具
ベリル・エヴァンス
チーフ・エグゼクティブ
With thanks to Mr. Julian Prideaux OBE, FRICS, Ex-Deputy Director-General and Secretary, and the member of the council of the National Gardens Scheme
英国ザ・ナショナル・トラスト前副事務局長並びに英国のカウンシル・メンバーでいらっしゃるジュリアン・プリドー様より
16 September, 2003. (2003年9月16日)
Dear Ms. Taniguchi,
Thank you very much for your letter and the book. I am touched that you should send me a copy. I am still a Trustee of the NGS, although I have now retired from the National Trust. I still have good contacts with the NT and if I can assist I will do so.
We have had a wonderful summer here with lots of visitors to the gardens.
I hope that the Japan NGS flourishes.Wish all good wishes,Yours Sincerely,
Julian Prideaux
親愛なる谷口様、
あなたの本とお手紙をどうもありがとう。あなたの本を拝見しましたよ。私は、英国ザ・ナショナル・トラストから引退しましたが、現在英国The N.G.S.の理事の一人です。そしていまだに私は、英国ザ・ナショナル・トラストと良い関係を持っていますので、何かありましたらお手伝いしましょう!
今年は、素晴らしい夏でした、多くの方々にガーデンにいらして頂きました。
「N.G.S.ジャパン」の今後ご繁栄をお祈りいたします。
どうぞよろしく。
敬具
ジュリアン・プリドー
With thanks to Mr. Andrew Lawson : The world-wide famous garden photographer
世界的に有名な庭園写真家アンドリュー・ローソン様より
21st August, 2003. (2003年8月21日)
Dear Tamie,
I was delighted to receive your book "Gardening Makes Towns Prosperous". Thank you very much. It is a great achievement to have made this important link between the N.G.S. in England and your own N.G.S. in Japan. Congratulations on all your excellent work.
I am very pleased to hear that you will be visiting England again in December. I very much hope that this will be a chance for us to meet again. I look forward to hearing from you.
With all best wishes,
Andrew
親愛なる多美江、
あなたの本の「ガーデニングでまちづくり」を受け取り大変嬉しかったです。 本当にありがとう。 「英国The N.G.S.」とあなたの 「N.G.S.ジャパン」との間のこの重要な絆を築かれたことは大きな功績です。
あなたの優れた業績をおめでとうございます。
私は、あながた12月に又英国へ訪問されることを伺いとても嬉しいです。又是非ともお目にかかれましたならばと思います。 あなたからのご連絡を楽しみにしています。
どうぞよろしく
アンドリュー
With thanks to Lady Lydia Gomersall : Ambassadress of the British Embassy
駐日英国大使夫人レディ・リディア・ゴマソール様より
7th July, 2003. (2003年7月7日)
Dear Ms. Taniguchi,
Thank you so much for sending me a copy of "Gardening Makes Towns Prosperous" regarding your fascinating contribution. It will be very good for my Japanese language practice - I can study Japanese while learning from the book too!
You do such a wonderful job promoting N.G.S. in Japan. You will be very happy with your success.
Hoping that it continues to be better with the development of N.G.S. Japan.
Once more thank your so much for your thoughtfulness in sending me that an interesting and enjoyable book.
Yours Sincerely,
Lydia Gomersall
谷口様、
あなたの素晴らしい貢献に関して書かれてある「ガーデニングでまちづくり」をお送り頂きまして、本当にありがとうございます。
このご本は、私の日本語の練習にとても役立つでしょう。 本からも学びながら日本語を勉強出来ますものね。
あなたは、「N.G.S.ジャパン」を促進するためにすばらしいことをしていますね。あなたは、ご成功と共にお幸せになられることでしょう。
これからもずっと「N.G.S.ジャパン」のますますのご発展を願っております。
もう一度申し上げます。とても興味ある楽しめる本を私にお送り下さいましたあなたの思いやりを本当にありがとうございました。
敬具
リディア・ゴマソール
With thanks to Mr. Colin Roberts : Political Counsellor of the British Embassy
駐日英国大使館の政務参事官であられるコリン・ロバーツ様より
平成15年6月30日
The N.G.S. Japan
谷口多美江様
拝啓 時下ご清祥の段、お慶び申し上げます。
6月22日付けのお手紙と本をお送りいただきまして、誠にありがとうございます。
貴殿の寄稿に対し心よりお祝い申し上げます。この本のご成功と日本におけるNGS促進に寄与されますことを願っております。
ますますのご活躍をお祈り申し上げます。
敬具
英国大使館 政務参事官
コリン・ロバーツ
感謝のメッセージ
このような英国の皆様からの心暖かな励ましのメッセージは、私の生涯を通しての掛け替えのない宝物になりました。彼らお一人お一人に、心より感謝申し上げます。
「N.G.S.ジャパン」は、このような英国の皆様とのコラボレーションと共に、日本と英国との庭園文化交流を盛んに庭園のための活動を進めて参ります。
そして、何よりもまず第一に「N.G.S.ジャパン」のためにこの「ガーデニングでまちづくり」を私に与えて下さった川勝平太先生に心から深く感謝申し上げたいと思います。
このご本は、私にとりまして生涯の財産であり、この名誉を感謝しつつ明日への糧として「N.G.S.ジャパン」の庭園福祉活動を邁進して参ります。
川勝先生、本当にありがとうございました。
大変お世話になりました中央公論新社の書籍編集局次長の佐々木久夫様と福岡貴善様に心より御礼申し上げます。
〜N.G.S.ジャパン〜
代表 谷口多美江